Looking for lullaby songs lyrics that will soothe your little one to sleep? This collection of gentle melodies will lull your baby into a peaceful slumber. From classic favorites to contemporary gems, these lyrics are perfect for bedtime.
1. **Twinkle, Twinkle Little Star:**
*Lyrics:* Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
*Meaning:* This beloved classic is simple yet enchanting, reminding us of the wonder and beauty of the night sky. It encourages curiosity and wonder in young minds.

2. **Rock-a-Bye Baby:**
*Lyrics:* Rock-a-bye baby, on the tree top,
When the wind blows, the cradle will rock.
When the bough breaks, the cradle will fall,
And down will come baby, cradle and all!
*Meaning:* This traditional lullaby evokes a sense of security and comfort. The gentle rocking motion and the reassuring words create a peaceful atmosphere for sleep.

3. **Hush, Little Baby:**
*Lyrics:* Hush, little baby, don't say a word,
Mama's gonna buy you a mockingbird.
And if that mockingbird don't sing,
Mama's gonna buy you a diamond ring.
And if that diamond ring turns brass,
Mama's gonna buy you a looking glass.
And if that looking glass gets broke,
Mama's gonna buy you a billy goat.
And if that billy goat don't pull,
Mama's gonna buy you a wagon full
Of sugar plums and pretzels too,
And a little rocking horse for you.
Hush, little baby, don't say a word,
Mama's gonna buy you a mockingbird.
*Meaning:* This comforting lullaby reassures the baby with promises of gifts and love. The repetition of the phrase "Hush, little baby" helps to calm and soothe the child.

4. **Brahms' Lullaby (Wiegenlied):**
*Lyrics:* Sleep, little baby, sleep,
Let your little eyelids creep.
Sleep, little baby, sleep.
The angels watch above thee,
Sleep, little baby, sleep.
The moon is shining bright,
The stars are twinkling light.
Sleep, little baby, sleep.
*Meaning:* Composed by Johannes Brahms, this lullaby is known for its gentle melody and soothing lyrics. It evokes a sense of peace and tranquility, inviting the baby to drift off to sleep.

5. **All Through the Night:**
*Lyrics:* All through the night,
The stars are shining bright.
All through the night,
The moon is shining light.
Sleep, my darling, sleep,
The angels watch above thee,
Sleep, my darling, sleep.
*Meaning:* This lullaby is filled with imagery of the night sky, creating a peaceful and comforting atmosphere. The repetition of "All through the night" reinforces the sense of security and protection.

6. **You Are My Sunshine:**
*Lyrics:* You are my sunshine, my only sunshine,
You make me happy when skies are gray.
You'll never know, dear, how much I love you,
Please don't take my sunshine away.
(Chorus)
You are my sunshine, my only sunshine,
You make me happy when skies are gray.
You'll never know, dear, how much I love you,
Please don't take my sunshine away.
*Meaning:* This cheerful lullaby expresses the deep love and adoration a parent feels for their child. The uplifting lyrics and catchy melody create a sense of joy and warmth.

7. **Mary Had a Little Lamb:**
*Lyrics:* Mary had a little lamb, little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb, its fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went, Mary went, Mary went,
Everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
*Meaning:* This classic nursery rhyme is known for its simple and repetitive lyrics, making it easy for children to learn and sing along. It teaches about companionship and loyalty, as the lamb follows Mary wherever she goes.

8. **The Wheels on the Bus:**
*Lyrics:* The wheels on the bus go round and round,
Round and round, round and round,
The wheels on the bus go round and round,
All through the town.
*Meaning:* This fun and interactive song helps children learn about different parts of a bus and their actions. The repetitive lyrics make it engaging for young listeners.

9. **Itsy Bitsy Spider:**
*Lyrics:* The itsy bitsy spider climbed up the water spout,
Down came the rain and washed the spider out.
Out came the sun and dried up all the rain,
And the itsy bitsy spider climbed up the spout again.
*Meaning:* This playful song tells a simple story about a spider and its journey. It introduces children to the concepts of weather and perseverance.

10. **Do You Know the Muffin Man?**
*Lyrics:* Do you know the muffin man,
The muffin man, the muffin man?
Do you know the muffin man,
Who lives on Drury Lane?
(Chorus)
Oh, yes, I know the muffin man,
The muffin man, the muffin man,
Oh, yes, I know the muffin man,
Who lives on Drury Lane.
*Meaning:* This charming song encourages interaction and dialogue between adults and children. The repetition of the questions and answers makes it engaging and fun.

11. **Baa Baa Black Sheep:**
*Lyrics:* Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Yes sir, yes sir, three bags full.
One for the master, one for the dame,
And one for the little boy who lives down the lane.
*Meaning:* This classic nursery rhyme teaches children about sharing and generosity. It also introduces them to simple concepts of farming and wool production.

12. **The Old MacDonald Had a Farm:**
*Lyrics:* Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O!
And on his farm he had a cow, E-I-E-I-O!
With a moo moo here and a moo moo there,
Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo.
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O!
*Meaning:* This fun and interactive song teaches children about different farm animals and their sounds. The repetitive lyrics and animal noises make it engaging and educational.

13. **Hey Diddle Diddle:**
*Lyrics:* Hey diddle diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon.
The little dog laughed to see such sport,
And the dish ran away with the spoon.
*Meaning:* This whimsical and nonsensical rhyme encourages children to use their imagination and create their own stories. The playful imagery and rhyming words make it entertaining and memorable.

14. **Twinkle, Twinkle Little Star (French Version):**
*Lyrics:* J'ai vu le loup, le loup,
Le loup, le loup, j'ai vu le loup,
Il a de grands yeux, grands yeux,
Grands yeux, grands yeux, il a de grands yeux,
Il m'a fait peur, peur,
Peur, peur, il m'a fait peur!
*Meaning:* This French version of "Twinkle, Twinkle Little Star" tells a slightly different story, featuring a wolf with big eyes. It introduces children to a different language and culture.

15. **Twinkle, Twinkle Little Star (Spanish Version):**
*Lyrics:* Estrellita, estrellita,
¿Qué te ves tan bonita?
Desde arriba en el cielo,
Como un diamante brillando,
Estrellita, estrellita,
¿Qué te ves tan bonita?
*Meaning:* This Spanish version of "Twinkle, Twinkle Little Star" preserves the original melody and rhythm while introducing children to Spanish words and phrases.

16. **Hush Little Baby (French Version):**
*Lyrics:* Dors, mon petit, d'un sommeil paisible,
Maman va t'acheter un petit oiseau.
Si l'oiseau ne chante pas,
Maman va t'acheter un petit chapeau.
Si le chapeau est trop petit,
Maman va t'acheter un petit panier.
Si le panier est trop lourd,
Maman va t'acheter un petit cheval.
Si le cheval ne veut pas marcher,
Maman va t'acheter un petit bateau.
Dors, mon petit, d'un sommeil paisible.
*Meaning:* This French version of "Hush, Little Baby" uses similar imagery and themes, offering a comforting and reassuring message to the child.

17. **Hush Little Baby (Spanish Version):**
*Lyrics:* Cállate, mi niño, no digas nada,
Mamá te va a comprar un pajarito.
Y si el pajarito no canta,
Mamá te va a comprar un anillo de oro.
Y si el anillo de oro se vuelve de cobre,
Mamá te va a comprar un espejo.
Y si el espejo se rompe,
Mamá te va a comprar una cabra.
Y si la cabra no tira,
Mamá te va a comprar un carromato lleno
De dulces y galletas también,
Y un caballito de madera para ti.
Cállate, mi niño, no digas nada,
Mamá te va to comprar un pajarito.
*Meaning:* This Spanish version of "Hush, Little Baby" preserves the original themes of comfort and reassurance while introducing children to Spanish language and culture.

18. **Twinkle, Twinkle Little Star (Italian Version):**
*Lyrics:* Stellina, stellina,
Come sei bella tu!
Laggiù nel cielo,
Come un diamante che brilla,
Stellina, stellina,
Come sei bella tu!
*Meaning:* This Italian version of "Twinkle, Twinkle Little Star" maintains the original sentiment of wonder and admiration for the night sky, introducing children to Italian language and culture.

19. **Hush Little Baby (Italian Version):**
*Lyrics:* Zitto, piccolo mio, non dire una parola,
Mamma ti comprerà un usignolo.
Se l'usignolo non canta,
Mamma ti comprerà un anello d'oro.
Se l'anello d'oro diventa di bronzo,
Mamma ti comprerà uno specchio.
Se lo specchio si rompe,
Mamma ti comprerà una capra.
Se la capra non tira,
Mamma ti comprerà un carro pieno
Di caramelle e biscotti,
E un cavallo a dondolo per te.
Zitto, piccolo mio, non dire una parola,
Mamma ti comprerà un usignolo.
*Meaning:* This Italian version of "Hush, Little Baby" offers a soothing and reassuring message, introducing children to Italian language and culture.

20. **Twinkle, Twinkle Little Star (German Version):**
*Lyrics:* Glühwürmchen, Glühwürmchen,
Was leuchtst du so schön?
Du leuchtest so hell
Wie ein Stern am Himmel.
Glühwürmchen, Glühwürmchen,
Was leuchtest du so schön?
*Meaning:* This German version of "Twinkle, Twinkle Little Star" introduces children to the German language and culture, while maintaining the original sentiment of wonder and admiration for the night sky.

21. **Hush Little Baby (German Version):**
*Lyrics:* Schlaf, mein kleines Kind, sprich kein Wort,
Mama wird dir eine Nachtigall kaufen.
Wenn die Nachtigall nicht singt,
Mama wird dir einen goldenen Ring kaufen.
Wenn der goldene Ring zu Messing wird,
Mama wird dir einen Spiegel kaufen.
Wenn der Spiegel zerbricht,
Mama wird dir eine Ziege kaufen.
Wenn die Ziege nicht zieht,
Mama wird dir einen Wagen voller
Süßigkeiten und Brezeln kaufen,
Und ein Schaukelpferd für dich.
Schlaf, mein kleines Kind, sprich kein Wort,
Mama wird dir eine Nachtigall kaufen.
*Meaning:* This German version of "Hush, Little Baby" offers a comforting and reassuring message, introducing children to German language and culture.

22. **Brahms' Lullaby (French Version):**
*Lyrics:* Dors, mon petit, dors,
Laisse tes paupières s'ouvrir.
Dors, mon petit, dors.
Les anges veillent sur toi,
Dors, mon petit, dors.
La lune brille,
Les étoiles scintillent.
Dors, mon petit, dors.
*Meaning:* This French version of Brahms' Lullaby retains the original melody and message of peace and tranquility, introducing children to French language and culture.

23. **Brahms' Lullaby (Spanish Version):**
*Lyrics:* Duerme, mi pequeño, duerme,
Deja que tus párpados se cierren.
Duerme, mi pequeño, duerme.
Los ángeles velan por ti,
Duerme, mi pequeño, duerme.
La luna brilla,
Las estrellas brillan.
Duerme, mi pequeño, duerme.
*Meaning:* This Spanish version of Brahms' Lullaby maintains the original melody and message of peace and tranquility, introducing children to Spanish language and culture.

24. **Brahms' Lullaby (Italian Version):**
*Lyrics:* Dormi, mio piccolo, dormi,
Lascia che le tue palpebre si chiudano.
Dormi, mio piccolo, dormi.
Gli angeli vegliano su di te,
Dormi, mio piccolo, dormi.
La luna splende,
Le stelle brillano.
Dormi, mio piccolo, dormi.
*Meaning:* This Italian version of Brahms' Lullaby preserves the original melody and message of peace and tranquility, introducing children to Italian language and culture.

25. **Brahms' Lullaby (German Version):**
*Lyrics:* Schlaf, mein kleines Kind, schlaf,
Lass deine Augenlider schließen.
Schlaf, mein kleines Kind, schlaf.
Die Engel wachen über dich,
Schlaf, mein kleines Kind, schlaf.
Der Mond scheint hell,
Die Sterne funkeln.
Schlaf, mein kleines Kind, schlaf.
*Meaning:* This German version of Brahms' Lullaby maintains the original melody and message of peace and tranquility, introducing children to German language and culture.

26. **All Through the Night (French Version):**
*Lyrics:* Toute la nuit,
Les étoiles brillent.
Toute la nuit,
La lune éclaire.
Dors, mon amour, dors,
Les anges veillent sur toi,
Dors, mon amour, dors.
*Meaning:* This French version of "All Through the Night" maintains the original imagery of the night sky and offers a comforting message, introducing children to French language and culture.

27. **All Through the Night (Spanish Version):**
*Lyrics:* Toda la noche,
Las estrellas brillan.
Toda la noche,
La luna ilumina.
Duerme, mi amor, duerme,
Los ángeles velan por ti,
Duerme, mi amor, duerme.
*Meaning:* This Spanish version of "All Through the Night" preserves the original imagery of the night sky and offers a comforting message, introducing children to Spanish language and culture.

28. **All Through the Night (Italian Version):**
*Lyrics:* Tutta la notte,
Le stelle brillano.
Tutta la notte,
La luna illumina.
Dormi, mio amore, dormi,
Gli angeli vegliano su di te,
Dormi, mio amore, dormi.
*Meaning:* This Italian version of "All Through the Night" maintains the original imagery of the night sky and offers a comforting message, introducing children to Italian language and culture.

29. **All Through the Night (German Version):**
*Lyrics:* Die ganze Nacht,
Die Sterne leuchten.
Die ganze Nacht,
Der Mond strahlt.
Schlaf, mein Liebling, schlaf,
Die Engel wachen über dich,
Schlaf, mein Liebling, schlaf.
*Meaning:* This German version of "All Through the Night" preserves the original imagery of the night sky and offers a comforting message, introducing children to German language and culture.

30. **You Are My Sunshine (French Version):**
*Lyrics:* Tu es mon rayon de soleil, mon seul rayon de soleil,
Tu me rends heureux quand le ciel est gris.
Tu ne sauras jamais, mon chéri, combien je t'aime,
S'il te plaît, ne m'enlève pas mon rayon de soleil.
(Chorus)
Tu es mon rayon de soleil, mon seul rayon de soleil,
Tu me rends heureux quand le ciel est gris.
Tu ne sauras jamais, mon chéri, combien je t'aime,
S'il te plaît, ne m'enlève pas mon rayon de soleil.
*Meaning:* This French version of "You Are My Sunshine" expresses the deep love and adoration a parent feels for their child, introducing children to French language and culture.

31. **You Are My Sunshine (Spanish Version):**
*Lyrics:* Tú eres mi sol, mi único sol,
Me haces feliz cuando el cielo está gris.
Nunca sabrás, mi querido, cuánto te quiero,
Por favor, no me quites mi sol.
(Chorus)
Tú eres mi sol, mi único sol,
Me haces feliz cuando el cielo está gris.
Nunca sabrás, mi querido, cuánto te quiero,
Por favor, no me quites mi sol.
*Meaning:* This Spanish version of "You Are My Sunshine" expresses the deep love and adoration a parent feels for their child, introducing children to Spanish language and culture.

32. **You Are My Sunshine (Italian Version):**
*Lyrics:* Tu sei il mio sole, il mio unico sole,
Mi rendi felice quando il cielo è grigio.
Non saprai mai, mio caro, quanto ti amo,
Per favore, non togliermi il mio sole.
(Chorus)
Tu sei il mio sole, il mio unico sole,
Mi rendi felice quando il cielo è grigio.
Non saprai mai, mio caro, quanto ti amo,
Per favore, non togliermi il mio sole.
*Meaning:* This Italian version of "You Are My Sunshine" expresses the deep love and adoration a parent feels for their child, introducing children to Italian language and culture.

33. **You Are My Sunshine (German Version):**
*Lyrics:* Du bist meine Sonne, meine einzige Sonne,
Du machst mich glücklich, wenn der Himmel grau ist.
Du wirst nie wissen, mein Liebling, wie sehr ich dich liebe,
Bitte, nimm mir meine Sonne nicht weg.
(Chorus)
Du bist meine Sonne, meine einzige Sonne,
Du machst mich glücklich, wenn der Himmel grau ist.
Du wirst nie wissen, mein Liebling, wie sehr ich dich liebe,
Bitte, nimm mir meine Sonne nicht weg.
*Meaning:* This German version of "You Are My Sunshine" expresses the deep love and adoration a parent feels for their child, introducing children to German language and culture.

34. **Mary Had a Little Lamb (French Version):**
*Lyrics:* Marie avait un petit agneau, un petit agneau, un petit agneau,
Marie avait un petit agneau, sa laine était blanche comme neige.
Et partout où Marie allait, Marie allait, Marie allait,
Partout où Marie allait, l'agneau était sûr de suivre.
*Meaning:* This French version of "Mary Had a Little Lamb" preserves the original themes of companionship and loyalty, introducing children to French language and culture.

35. **Mary Had a Little Lamb (Spanish Version):**
*Lyrics:* María tenía un corderito, corderito, corderito,
María tenía un corderito, su lana era blanca como la nieve.
Y a dondequiera que María iba, María iba, María iba,
A dondequiera que María iba, el corderito iba seguro.
*Meaning:* This Spanish version of "Mary Had a Little Lamb" maintains the original themes of companionship and loyalty, introducing children to Spanish language and culture.

36. **Mary Had a Little Lamb (Italian Version):**
*Lyrics:* Maria aveva un agnellino, agnellino, agnellino,
Maria aveva un agnellino, il suo vello era bianco come la neve.
E ovunque Maria andava, Maria andava, Maria andava,
Ovunque Maria andava, l'agnellino era sicuro di andare.
*Meaning:* This Italian version of "Mary Had a Little Lamb" preserves the original themes of companionship and loyalty, introducing children to Italian language and culture.

37. **Mary Had a Little Lamb (German Version):**
*Lyrics:* Marie hatte ein kleines Lamm, kleines Lamm, kleines Lamm,
Marie hatte ein kleines Lamm, sein Fell war weiß wie Schnee.
Und überall, wo Marie hinging, Marie hinging, Marie hinging,
Überall, wo Marie hinging, das Lamm war sicher, ihr zu folgen.
*Meaning:* This German version of "Mary Had a Little Lamb" preserves the original themes of companionship and loyalty, introducing children to German language and culture.

38. **The Wheels on the Bus (French Version):**
*Lyrics:* Les roues du bus tournent, tournent,
Tournent, tournent, tournent, tournent,
Les roues du bus tournent, tournent,
Tout le long de la ville.
*Meaning:* This French version of "The Wheels on the Bus" helps children learn about different parts of a bus and their actions, introducing them to French language and culture.

39. **The Wheels on the Bus (Spanish Version):**
*Lyrics:* Las ruedas del autobús giran, giran,
Giran, giran, giran, giran,
Las ruedas del autobús giran, giran,
Por toda la ciudad.
*Meaning:* This Spanish version of "The Wheels on the Bus" helps children learn about different parts of a bus and their actions, introducing them to Spanish language and culture.

40. **The Wheels on the Bus (Italian Version):**
*Lyrics:* Le ruote dell'autobus girano, girano,
Girano, girano, girano, girano,
Le ruote dell'autobus girano, girano,
Per tutta la città.
*Meaning:* This Italian version of "The Wheels on the Bus" helps children learn about different parts of a bus and their actions, introducing them to Italian language and culture.

like(0)

Comment list 0 comments

No comments yet

WeChat Mini Program

WeChat scan to experience

Submit

WeChat Official Account

WeChat scan to follow

submit
commentt
Back to the top